pathos — 감정, 경험, 감정상태 [기존 번역어: 정념] 감정으로 번역한 ‘파토스’는 우리가 일상적으로 감정이라고 부르는 것들을 포함해 외부적 자극을 겪는 상태 일반을 지칭한다. 같은…
pathos — 감정, 경험, 감정상태 [기존 번역어: 정념] 감정으로 번역한 ‘파토스’는 우리가 일상적으로 감정이라고 부르는 것들을 포함해 외부적 자극을 겪는 상태 일반을 지칭한다. 같은…
logos — 이성, 추론, 말, 설명, 이치, 비율, 규정, 정의. 원어 ‘로고스’의 일상적인 의미는 같은 어근에서 나온 동사 ‘레게인(Legein: 말하다)’에서 알 수 있듯이, ‘말’이며,…
kalon — 고귀, 고귀함, 고귀한 것, 아름다운 (것), 훌륭한 (것) 원어 ‘칼론’의 일차적인 의미는 ‘미학적이다’라는 것이다. ‘칼론’은 보았을 때 감탄을 불러일으킬 정도로 아름다운 (것)이지만…
ison — 동등, 공정, 균등, 귱등한 것. 원어 ‘이손(ison)’의 일차적인 의미는 ‘양에 있어서의 같음’이다. 분할 가능한 연속량, 예를 들어 4m를 3:1로 나눌 경우, 많은…
hekon, hekousion — 자발성, 자발적인, 내켜서 하는. [기존 번역어: 유의적인] 원어 ‘헤콘’ 혹은 ‘헤쿠시오스’는 가장 넓은 의미에서 행위 혹은 감정의 출처가 다른 곳이 아니라…
haplōs — 단적으로, 무조건적으로, 그 자체로. [기존 번역어: 일반적으로. 무조건(적으로)] 원어 ‘하플로스’는 부사이며, 같은 어원의 형용사 ‘하플루스(haplous)’는 ‘복합적이지 않고 단일한, 혹은 단순한’이라는 뜻이다. 부사로…
eudaimonia — 행복. ‘행복’으로 번역하는 원어 ‘에우다이모니아’는 어원적으로 ‘잘(well)’을 의미하는 ‘에우(eu)’와 영적이고 신적인 존재 다이몬(daimon)의 결합으로 이루어진 말이다. 따라서 어원에 따르자면 ‘신적인 것이 잘…
epithymia — 욕망. [기존 번역어: 욕정] 우리말에서는 큰 차이가 없는 듯 보이지만, 이 책에서 ‘욕망’으로 번역한 원어 ‘에피튀미아’와 ‘욕구’로 번역한 ‘오렉시스(orexis)’에는 일종의 포함 관계가…
epistēmē — 앎, 전문적 앎, 학문적 인식. [기존 번역어: 학적 인식] ‘에피스테메’는 넓은 의미의 앎 일반을 의미한다. 이 말에는 이론적인 앎은 물론 ‘어떤 일을…
boulēsis — 바람, 소망, 소원. [기존 번역어: 소원] 우리말의 ‘바람’과 그 동사형 ‘바라다’는 원어 ‘불레시스’보다 넓은 영역에 관계되는 것으로 보인다. 우리는 건강하기를, 또 행복하게…